查看: 10424|回复: 8
广论和略论中的断器三过/善听、谛听
[复制链接]
学道
学道
当前离线
积分3742
IP卡
狗仔卡
电梯直达
1#
发表于 2021-4-8 16:02
|
只看该作者
|倒序浏览
|阅读模式
广论:此三對治,經說三語,謂善諦聽聞,意思念之。
尊者:经典里有说这一句:“善谛、听闻、意思念之”。
“善谛”的意思是说以不随顺烦恼的或不与烦恼相应的善心来作听闻,避免了染器的过患;
“听闻”是专注的,不是散乱的,避免了覆器的过患;
“意思念之”,就是记住所听的内容,避免了漏器的过患。
英文版:The remedies for these three faults are indicated in the sutras in three phrases: "Listen well, thoroughly, and hold it in mind!"
妙音版:要认真地听闻,彻底地听闻,并要紧记于心。
完玛多杰:态度认真,洗耳恭听,心中铭记。
王世镇:谛听,遍闻,记于心中。
刘小农:必须专心地听,好好地听,反复思惟。
略论:為治彼三過故,經中常說,諦聽諦聽,善思念之。
掌中解脱(同于日宗仁波切略论、雪歌仁波切广论讲解):对治此三,经说三语:「善,谛听闻,意思念之。」「善,谛听闻」指的是「善听闻」以及「谛听闻」这两个部分。
所谓的「善听闻」,就是要对治「器」它是有染垢的,也就是我们的「心」本身是被脏骯的东西所染污的,所以这个时候我们要善听闻。
「谛听闻」是要对治器倒覆,也就是我们要专心的听。
「意思念之」就是当我们在听闻的当下,或者是听闻完之后,我们要不断的去思惟串习,这是对治器皿有漏洞的这一点。
略论释:为治彼三过故,经中常说,谛听谛听,善思念之,对治不净,切勿忘失。
以此三过,正障闻思修三慧。初障闻、次障修、三障思。
所以重言谛听者,即为对治覆口。
云善思念者,即为对治不净。
云切勿忘失, (唐译本脱此句,应补入。) 即为对治漏罅。
邢素芝:如何对治以上三者,经云:极善听闻,于意受持。
——这里有几个问题,请教各位大德:
1,广论和略论的三过,法尊法师的翻译略有不同,因略论没有英文版,不知藏文原文是否二论也有不同?
2,广论前说比喻时,次第为覆器、污/毒器、漏器;而后法喻相合时,却是先说污器之过。这导致了在解释“善听、谛听”时,常常容易把二者颠倒。“善谛”到底是合说还是分说呢?
3,略论释,对治三过,对应三慧,这种关系不是周遍的吧?应该是从多分而说?
“对治不净”四字可能为加入的注释。
感恩合十!
收藏0
回复
使用道具
举报
提升卡
置顶卡
沉默卡
喧嚣卡
变色卡
显身卡
学道
学道
当前离线
积分3742
IP卡
狗仔卡
2#
楼主|
发表于 2021-5-23 12:24
|
只看该作者
不知是广论和略论的原文有所不同吗?
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
学道
学道
当前离线
积分3742
IP卡
狗仔卡
3#
楼主|
发表于 2022-4-21 12:44
|
只看该作者
哪位有略论的英文版,可以对照一下?
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
cjysy
cjysy
当前离线
积分709
IP卡
狗仔卡
4#
发表于 2022-4-24 18:42
|
只看该作者
为什么不直接去找藏文?这样绕来绕去根本不是解题思路。
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
云水堂主
云水堂主
当前离线
积分0
IP卡
狗仔卡
5#
发表于 2022-4-25 11:57
|
只看该作者
经的原意是:面对信息,要带着分析。
要是理解、翻译成乖乖听话,深表遗憾。
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
云水堂主
云水堂主
当前离线
积分0
IP卡
狗仔卡
6#
发表于 2022-4-25 12:00
|
只看该作者
学道,我觉得10多年时间,你落到文字坑里面出不来了!!!成天就揪到之末细节上面
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
云水堂主
云水堂主
当前离线
积分0
IP卡
狗仔卡
7#
发表于 2022-4-25 12:43
|
只看该作者
学道 发表于 2021-5-23 12:24
不知是广论和略论的原文有所不同吗?
专门翻书对照,广略原文没有不同!
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
学道
学道
当前离线
积分3742
IP卡
狗仔卡
8#
楼主|
发表于 2022-4-26 12:17
|
只看该作者
谢谢法师批评,不应只执著于文字,确实如此,阿弥陀佛!
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡
学道
学道
当前离线
积分3742
IP卡
狗仔卡
9#
楼主|
发表于 2022-4-28 15:54
|
只看该作者
本帖最后由 学道 于 2022-4-28 15:55 编辑
“对治不净”四字可能为加入的注释
英文版:
Lam rim chung ba/chung ngu (“shorter”), or Lam rim ’bring
(“middling”), or Byang chub lam gyi rim pa chung ba/chung
ngu, “Condensed Exposition of the Stages of the Path to
Enlightenment” (written in 1415).
1. [partial, lhag mthong or vipa≈yanå section only] Thurman,
Robert A. F. “The Middle Length Transcendent Insight.”
In The Life and Teachings of Tsong Khapa, ed. Robert A. F.
Thurman. Dharamsala: Library of Tibetan Works &
Archives, 1982, pp. 108-185.
2. [partial, zhi gnas or ≈amatha section only] Wallace, B.
Alan. “The Cultivation of Quiescence.” In The Bridge of
Quiescence: Experiencing Tibetan Buddhist Meditation. Chi-
cago and La Salle, Ill.: Open Court, 1998, pp. 103-221.
Reprint with new title: Balancing the Mind: A Tibetan
Buddhist Approach to Refining Attention. Snow Lion Publica-
tions, 2005.
Note: Wallace pp. 106-126 = Thurman pp. 108-115, giving
the joint introduction; then Wallace continues with the
individual topic of zhi gnas, while Thurman skips to the
individual topic of lhag mthong.
3. [partial, lhag mthong or vipa≈yanå section only] Hopkins,
Jeffrey. “Supramundane Special Insight.” In Part One of
Tsong-kha-pa’s Final Exposition of Wisdom. Ithaca, N.Y.:
Snow Lion Publications, 2008, pp. 25-179.
回复
支持
反对
使用道具
举报
显身卡